雨が降って雨が降る.

雨が降って雨が降る,

雪と雪

ここから無限大へ.

空はすべて深海です.

宇宙全体が湿気にあふれています

そして夜はそれ自体に近づきます.

体内が腐る,

魂は秋の落ち葉のように腐る

彼らは腐る

冬の胎内で.

このろうそくの炎は火の島です

rodeada por todas partes de aguas oceánicas.

人生は死に囲まれた島.

冬です.

しかし、この沈黙の広大な孤独の中で

発酵, ごめん, ドラゴンの怒り,

燃えるような急流, 歓喜のエネルギー

春の.

そして私が目を覚ますとき,

それが爆発して現れるとき,

死は再びなります

どこにでもある島

人生の.

ドクショー・ビジャルバ, 1987.

これを共有:

5 コメントコメント 雨が降って雨が降る.

  1. Fabiola

    Me ha gustado mucho la descripción poética de la muerte y el futuro renacer ,imagino que inspirado en estos días que azota Gloria en especial en algunos lugares entre ellos la comunidad valenciana.

    返事
  2. Paco Ayala

    Tiene fuerza, energía vital, este poema sobre la vida/muerte no dual realidad. どうもありがとうございました, マエストロ.

    返事
  3. Angie

    Pesimistic. Not living “マインドフルネス”. Here & now let’s do something to save the planet. At last, there is a flame burning light

    返事
  4. イザベル

    毎朝, después de desayunar , mientras mi hijo de siete años todavía duerme, desde el confinamiento se me hace indispensable comulgar un poema de Dokuso. Es una bocanada de oxigeno a la falta de aire. Como me gustaría, todo pasa y todo queda, poder ir al templo unos días con mi hijo. Y compartir con el la belleza del silencio.

    返事

返信を残す

あなたのメールアドレスが公開されることはありません.

4 + 5=