Calmar la mente. Sesión 16

Esta tarde, a las 17:00, tendremos la última sesión de estudio de este texto.

SESION 16

El método fundamental para calmar la mente y alcanzar el despertar.

Rudao anxin yao fangpian famen

Atribuido al cuarto ancestro Dayi Daoxin (Daii Dôshin) (580-651)

Esta es la parte final que comentaré hoy:

«En general, la renuncia a la existencia individual comienza con el aquietamiento y el vaciamiento de la mente, de forma que los fenómenos mentales se vuelvan tranquilos y puros. 

Cuando la mente se vuelve estable, surge un estado misterioso y tranquilo que hace que la atención no se desvíe. 

Cuando la mente se tranquiliza y se estabiliza, el apego a los fenómenos condicionados se disuelve inmediatamente. Profundamente inmersa en un estado de fusión y de pureza, la mente reposa en su naturaleza vacía, ecuánime, pacífica y serena. 

A medida que el apego a la vida presente se disuelve, el renacimiento deja de producirse: se mora en el cuerpo completamente puro de la realidad última (Dharmakaya). 

Pero si la mente pierde el estado de atención plena, el renacimiento es inevitable. 

Este es el método para acceder el estado mental llamado ‘samadhi’ que acabamos de describir.

Este es nuestra manera (zuó-fa 作 法) de practicar el Dharma. La base de este método es el no-método (wu-fa 無法). A este ‘método sin método’ es a lo que se le ha llamado desde siempre ‘el método’. Por lo tanto, este método no es algo que pueda ser cultivado, es un no-cultivo (wu-zuó 無 作). Sin embargo, este método no cultivado es el método de la verdadera realidad (zhên-shí fa, 眞 實 法). 

Esto se basa en la escritura que dice: «La verdadera liberación es vacuidad, no cultivo, ausencia de deseo, sin forma fija”. Por lo tanto, en base a esta interpretación, el método real no procede del cultivo (wu-zuó 無 作).

Los métodos para renunciar a la existencia individual enseñan la observación constante del cuerpo para iluminar la naturaleza de la mente y de los objetos mentales para que, finalmente, uses esta iluminación espiritual para trascender la existencia individual.

Fin del texto

Traducción de Dokushô Villalba a partir de las siguientes versiones:

  • Le repos de l’esprit qui accède à l’absolu, traducción al francés de Patrick Carré, en Tch’an – Zen, Racines et floraisons, Les Deux Océans, Paris 1985.
  • Le Boduddhism Ch’an en mal d’histoire. Genèse d’une tradition religieuse dans la Chine des Tang, traducción deBernard Faure, École Française d’Extreme-Orient, París, 1989 .
  • The Teachings of the Fourth Ch’an Patriarch Tao-hsin (580-651), traducción al inglés de David W. Chappell, incluida en Early Ch’an in China and Tibet. Berkeley, 1983.
  • Zen Dawn. Early Zen Texts from Tun Huang, traducción de J.C. Cleary. Shambhala Dragon Editions, 1991.

Traducción terminada el 7 de febrero del 2020

en el Templo zen Luz Serena

Comparte esto:

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

13 − nueve =